Übersetzer

Übersetzer sind die Fährmänner der Moderne. Sie helfen beim Über-setzen, sie befördern eine Botschaft von einem Sprach-Ufer zum anderen. Entscheidend dabei ist, dass die Botschaft wohlbehalten auf der gegenüberliegenden Seite ankommt. Dafür stehen gute Übersetzer, die sich in den Gewässern fremder Sprachen gut auskennen und an beiden Ufern trittfest agieren können.

Eine in Deutschland häufig befahrene Strecke ist die Verbindung Deutsch ↔ Türkisch. Leider geht bei so manchem übersetzten Text die Botschaft „den Bach hinunter“ ... Keiner versteht so richtig, was gemeint ist, und das ist ein Problem.

Wenn Sie hingegen Wert darauf legen, dass man Ihren Webauftritt, Ihre Memos, Ihre geschäftliche Korrespondenz oder – noch wichtiger – Ihre Verträge, schriftlichen Vereinbarungen und Urkunden wirklich versteht, dann sollten Sie sich nicht scheuen, einen kompetenten Übersetzer zu beauftragen.

Geht es um Übersetzungen literarischer Werke? Auch hier helfen wir Ihnen gerne weiter – sogar wenn es um die Transkription osmanischer Texte aus der Zeit vor der türkischen Schriftreform von 1928 geht.

4-Augen-Prinzip

Das 4-Augen-Prinzip stellt einen elementaren Teil des Übersetzungsprozesses dar – Prüfung der Übersetzung durch einen Dritten. Aufgrund unserer Arbeitsweise im Team können wir Ihnen das Qualitätsniveau garantieren, das Sie von uns erwarten. Zu unserem internationalen Netzwerk professioneller muttersprachlicher Übersetzer gehören ausgewiesene Experten, die für ein Peer-Review diffiziler Texte zur Verfügung stehen.

In diesem Zusammenhang verweisen wir gerne auf unsere geschätzten Kollegen 

İlkim Öztat 
https://translate-oeztat.de/

Daniel Prüßmeier 
https://www.tuerkischdolmetscher.de/